Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor

Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma

रक्ता चैव ततः प्रोक्ताविद्याप्राप्तिस्वरूपिणी । हृल्लेखा क्लेदिनी क्लिन्ना क्षोभिणी मदनातुरा ॥ ९१ ॥

raktā caiva tataḥ proktāvidyāprāptisvarūpiṇī | hṛllekhā kledinī klinnā kṣobhiṇī madanāturā || 91 ||

Dann wird sie als «Raktā» beschrieben—als die Verkörperung des Erlangens von Wissen; als Hṛllekhā, die sich ins Herz einschreibt; als Kledinī, die befeuchtet; als Klinnā, die ganz durchtränkt ist; als Kṣobhiṇī, die aufwühlt; und als Madanāturā, die vom Begehren bedrängt ist.

रक्ताred / passionate
रक्ता:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootरक्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (“red/attached/passionate”)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
ततःthen / thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) — “thereafter/from that”
प्रोक्ताis said / is called
प्रोक्ता:
Kriya (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु) → प्रोक्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle, क्त); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (“is said/called”)
अविद्याप्राप्तिस्वरूपिणीone embodying the attainment of ignorance
अविद्याप्राप्तिस्वरूपिणी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअविद्या + प्राप्ति + स्वरूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अविद्यायाः प्राप्तेः स्वरूपिणी = “embodiment of the attainment of ignorance”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हृल्लेखाHṛllekhā (heart-mark; name)
हृल्लेखा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootहृत्/हृद् + लेखा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हृदयस्य लेखा = “mark/line on the heart”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
क्लेदिनीmoistening
क्लेदिनी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्लेदिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (“moistening/causing dampness”)
क्लिन्नाsoaked / wet
क्लिन्ना:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्लिन्न (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (“wet/soaked”)
क्षोभिणीagitating
क्षोभिणी:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootक्षोभिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (“agitating”)
मदनातुराlove-stricken / afflicted by desire
मदनातुरा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमदन + आतुर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मदनेन आतुरा = “distressed by love/desire”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

M
Madana (Kama)

FAQs

The verse lists evocative epithets showing how a force (often read as a personified state such as passion or mind-driven attraction) can both drive one toward ‘attainment of knowledge’ and simultaneously disturb the heart through desire, highlighting the need for disciplined discernment in vidyā.

By portraying agitation (kṣobha) and desire (madana) as inner pressures that mark the heart, the verse indirectly supports Bhakti’s emphasis on redirecting attachment from sense-desire to single-pointed devotion, stabilizing the mind so knowledge and devotion mature together.

It uses precise technical naming (lakṣaṇa-style epithets) to classify inner states—useful for Vedanga-style analysis (especially the disciplined use of terminology seen in Vyākaraṇa/Nirukta traditions) to recognize and restrain mental agitation that obstructs study and ritual focus.