The Account of the Lalitā Hymn, the Protective Armor
Kavaca), and the Thousand Names (Sahasranāma
त्रिपुरा त्रिपुरेशी च तथैव पुरवासिनी । श्रीमालिनी च सिद्धान्ता महात्रिपुरसुंदरी ॥ ६४ ॥
tripurā tripureśī ca tathaiva puravāsinī | śrīmālinī ca siddhāntā mahātripurasuṃdarī || 64 ||
Sie ist Tripurā; sie ist Tripureśī, die Herrscherin der drei Städte; ebenso ist sie Puravāsinī, die in der heiligen Stadt wohnt. Sie ist Śrīmālinī, mit Glanz geschmückt; sie ist Siddhāntā, das Wesen der fest begründeten Lehre; sie ist Mahātripurasundarī, die höchst Schöne der drei Welten.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse functions as a nāma-stuti (praise through names), teaching that the Goddess is simultaneously cosmic ruler (Tripureśī), immanent presence (Puravāsinī), auspicious splendor (Śrīmālinī), and the very ground of right doctrine (Siddhāntā), culminating in the supreme beauty-consciousness principle (Mahātripurasundarī).
By offering multiple epithets, it guides bhakti through remembrance (smaraṇa) and recitation (japa): the devotee contemplates the deity’s many aspects—sovereign, indwelling, auspicious, and truth-bearing—strengthening focused devotion and inner assimilation of the divine presence.
This verse supports mantra-śāstra practice: precise nāma-recitation depends on correct pronunciation and phonetics (Śikṣā) and accurate word-forms/compounds (Vyākaraṇa), both essential for preserving meaning and efficacy in stotra and japa traditions.