The Description of the Four Durgā Mantras
शशिखण्डधरां वीणां वादयंतीं मधून्मदाम् । रक्तांशुकां च कह्लारमालाशोभितचूलिकाम् ॥ १२९ ॥
śaśikhaṇḍadharāṃ vīṇāṃ vādayaṃtīṃ madhūnmadām | raktāṃśukāṃ ca kahlāramālāśobhitacūlikām || 129 ||
Er erblickte sie: den Mond als Schmuck tragend, die Vīṇā spielend, gleichsam berauscht von der Süße des Honigs; in rote Gewänder gekleidet, das Haar durch eine Girlande blauer Lotosblüten (kahlāra) verschönt.
Narada (narrative description within the dialogue tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse uses sacred aesthetics—moon-ornament, vīṇā-music, lotus-garlands, and red garments—to evoke meditative contemplation (dhyāna) where beauty and sound become supports for devotion and inner steadiness.
By portraying a divine presence absorbed in music, it suggests bhakti as loving absorption: the devotee’s mind is drawn to the Lord’s/Deity’s qualities (guṇa) through uplifting forms, symbols, and sacred sound.
The prominence of the vīṇā and sound points to Śikṣā (phonetics) and chandas/rhythm as practical disciplines—training the voice, tone, and cadence so recitation and musical devotion remain precise and spiritually effective.