Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 102

Pañca-prakṛti-nirūpaṇa and Mantra-vidhi: Rādhā, Mahālakṣmī, Durgā, Sarasvatī, Sāvitrī; plus Sāvitrī-Pañjara

स्वस्तिश्चेति समाख्याता ब्रह्माद्यास्तदनंतरम् । लोकेशानर्चयेद्भूयस्तदस्त्राणि च तद्बहिः ॥ १०२ ॥

svastiśceti samākhyātā brahmādyāstadanaṃtaram | lokeśānarcayedbhūyastadastrāṇi ca tadbahiḥ || 102 ||

Dies wird als das Ritual namens „Svasti“ verkündet. Unmittelbar danach verehre man Brahmā und die übrigen Gottheiten. Dann wiederum verehre man die Lokapālas (Wächter der Welten) und außerhalb davon die astrās, die Waffen bzw. mantrischen Geschosse, die dazu gehören.

स्वस्तिःSvasti (well-being)
स्वस्तिः:
सम्बोधन/निर्देश (Name)
TypeNoun
Rootस्वस्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
इतिthus
इति:
वाक्य-चिह्न (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative particle)
समाख्याताare named/called
समाख्याता:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootसमाख्यात (कृदन्त, √ख्या + सम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (समाख्याताः understood; list of names); भूतकर्मणि कृदन्त (‘are called/are named’)
ब्रह्म-आद्याः(deities) beginning with Brahmā
ब्रह्म-आद्याः:
कर्म (Object; to be worshipped)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुष (ब्रह्म आदिः येषाम् = ‘those beginning with Brahmā’)
तत्-अनन्तरम्immediately after that
तत्-अनन्तरम्:
कालाधिकरण (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनन्तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial): ‘immediately after that’
लोक-ईशान्the lords of the worlds
लोक-ईशान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (लोकस्य ईशाः = ‘lords of the worlds’)
अर्चयेत्should worship
अर्चयेत्:
क्रिया (विधेय)
TypeVerb
Root√अर्च् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
भूयःagain/further
भूयः:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (adverb: again/further)
तत्-अस्त्राणिtheir weapons
तत्-अस्त्राणि:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; तत्पुरुष (तस्य अस्त्राणि = ‘his/its weapons’)
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
तत्-बहिःoutside that (area)
तत्-बहिः:
देशाधिकरण (Spatial adverb)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + बहिः (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः: ‘outside that/thereafter outside’

Narada (teaching in a technical/ritual sequence; dialogue tradition with Sanatkumāras implied for this section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

B
Brahma
L
Lokapalas

FAQs

It emphasizes ritual completeness: auspicious invocation (svasti) is followed by honoring cosmic authorities (Brahmā and the Lokapālas) and then establishing protection through astras, indicating that spiritual practice should include both blessing and safeguarding.

Bhakti here is expressed as reverent, orderly worship—recognizing the deity’s cosmic administration (Brahmā, Lokapālas) and the deity’s protective powers (astrās), turning devotion into disciplined service rather than mere sentiment.

It reflects Kalpa-style ritual methodology: a prescribed sequence of worship and spatial placement (inner worship followed by “outside” worship), including protective mantra-astrās used for ritual guarding and completion.