Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 26

The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma

तवास्मि राधिकानाथ कर्मणा मनसा गिरा । कृष्णकांतेति चैवास्मि युवामेव गतिर्मम ॥ २६ ॥

tavāsmi rādhikānātha karmaṇā manasā girā | kṛṣṇakāṃteti caivāsmi yuvāmeva gatirmama || 26 ||

O Herr der Rādhikā, ich bin Dein — durch Tat, durch Geist und durch Wort. Wahrlich, ich bin „Kṛṣṇas Geliebte“; ihr beide allein seid meine Zuflucht und mein letztes Ziel.

तवof you / your
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
राधिकानाथO lord of Rādhikā
राधिकानाथ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराधिका + नाथ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (राधिकायाः नाथः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th, Vocative), एकवचन
कर्मणाby action
कर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd, Instrumental), एकवचन
मनसाby mind
मनसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
गिराby speech
गिरा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
कृष्णकान्ता(as) Krishna's beloved
कृष्णकान्ता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण + कान्ता (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य कान्ता); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (इति-पूर्वकं नामरूपेण)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/नामनिर्देशार्थक अव्यय
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
युवाम्you two
युवाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन-रूप; द्वितीया (2nd, Accusative), द्विवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
गतिःrefuge, goal
गतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th, Genitive), एकवचन; सर्वनाम

A devotee addressing Śrī Rādhā-Kṛṣṇa (bhakti-stuti within the narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: madhura (implicit)

R
Rādhikā
K
Kṛṣṇa

FAQs

It expresses complete śaraṇāgati (surrender): dedicating karma (actions), manas (mind), and vāk/gir (speech) to Rādhā-Kṛṣṇa, accepting Them alone as one’s gati—refuge and ultimate spiritual destination.

Bhakti here is shown as exclusive devotion (ananya-bhakti): the devotee offers the whole inner and outer life to the Divine Couple and relies on Them alone, which is a hallmark of mature devotional practice.

The verse emphasizes disciplined use of girā (speech) and manas (mind), aligning with śikṣā (proper recitation/voice discipline) and vyākaraṇa (careful, meaningful expression), applied practically as devotional conduct rather than mere technical study.