The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
स्तनकुभी नराढ्या च क्षीणापुण्या यशस्वनी । वैराजसूयजननी श्रीशा भुवनमोहिनी ॥ १८४ ॥
stanakubhī narāḍhyā ca kṣīṇāpuṇyā yaśasvanī | vairājasūyajananī śrīśā bhuvanamohinī || 184 ||
Sie ist vollbusig und von den Menschen geschmückt und verehrt; obgleich ihr Verdienst erschöpft ist, bleibt sie ruhmreich und berühmt. Sie ist die Mutter von Vairāja und Sūya (den Herrschern), die Herrin von Śrī, dem Glanz, und die Verzauberin, die die Welten betört.
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
The verse strings together epithets to portray a power that fascinates the world—externally glorious and socially celebrated, yet spiritually unstable when merit (puṇya) is depleted—warning that fame and allure are not equal to enduring dharma.
By contrasting worldly splendour and renown with the loss of puṇya, it indirectly points bhakti toward what remains inexhaustible—devotion to the Supreme—rather than attachment to enchanting but transient worldly glamour.
It reflects Nirukta/Vyākaraṇa-style handling of compounds and epithets (e.g., vairāja-sūya-jananī), training the reader to parse technical Sanskrit formations used in Purāṇic catalogues and doctrinal summaries.