The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
दिव्यांगनावृन्दसारा नित्यनूतनयौवना । परब्रह्मावृता ध्येया महारूपा महोज्ज्वला ॥ १५५ ॥
divyāṃganāvṛndasārā nityanūtanayauvanā | parabrahmāvṛtā dhyeyā mahārūpā mahojjvalā || 155 ||
Sie ist das Wesen der Scharen himmlischer Jungfrauen, ewig in stets erneuerter Jugend. Vom höchsten Parabrahman umhüllt, ist sie zu meditieren—von gewaltiger Gestalt und überaus strahlend.
Narada
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse directs contemplative practice (dhyāna) toward a supremely radiant divine presence whose beauty surpasses celestial standards and is grounded in Parabrahman—indicating that true divinity is not merely heavenly splendor but the Brahman-suffused Reality worthy of meditation.
By presenting the deity as “to be meditated upon” and “exceedingly radiant,” it frames devotion as steady inner remembrance and visualization, where the devotee’s mind is gathered into a luminous form that is ultimately inseparable from the Supreme.
It highlights the applied discipline of dhyāna used in mantra- and ritual-based practice—an inner technique often paired with correct recitation and contemplation (supporting Vedāṅga-oriented sādhanā such as phonetic precision and mantra-focused worship).