The Recitation of the Thousand Names of Rādhā and Kṛṣṇa (Yugala-Sahasranāma) and Śaraṇāgati-Dharma
सनत्कुमार उवाच । किं त्वं नारद जानासि पूर्वजन्मनि यत्त्वया । प्राप्तं भगवतः साक्षाच्छूलिनो युगलात्मकम् ॥ १ ॥
sanatkumāra uvāca | kiṃ tvaṃ nārada jānāsi pūrvajanmani yattvayā | prāptaṃ bhagavataḥ sākṣācchūlino yugalātmakam || 1 ||
Sanatkumāra sprach: „O Nārada, erinnerst du dich an das, was du in deiner früheren Geburt wusstest—nämlich an das, was du unmittelbar vom erhabenen Herrn Śūlin (Śiva) in seiner paarhaften, zweifachen Gestalt (yugala) empfangen hast?“
Sanatkumara
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights the idea of continuity of spiritual attainment across births: a sage’s past-life realization and direct instruction from a deity can reawaken through remembrance and inquiry.
By emphasizing “sākṣāt” (direct encounter), it points to bhakti as a living relationship with the Divine, where grace and direct guidance become the foundation for further progress.
The verse primarily frames a guru–disciple style recollection rather than a specific Vedāṅga; practically, it implies disciplined smṛti (remembering prior teachings) as essential for preserving and applying received mantra/śāstra instruction.