Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 55

Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana

Classification of Krishna and Related Mantras

संमोहयंश्च निजवामकरस्थलीलादंडेन गोपयुवतीः परसुंदरीश्च । दिश्यन्निजप्रियसखांसगंदक्षहस्तो देवश्रियं निहतकंस उरुक्रमो नः ॥ ५५ ॥

saṃmohayaṃśca nijavāmakarasthalīlādaṃḍena gopayuvatīḥ parasuṃdarīśca | diśyannijapriyasakhāṃsagaṃdakṣahasto devaśriyaṃ nihatakaṃsa urukramo naḥ || 55 ||

Möge Urukrama uns Gnade schenken — er, der mit dem spielerischen Stab auf der linken Handfläche die Kuhhirtinnen und andere überaus schöne Frauen betört, und der, die rechte Hand an die Wange gelegt, den Glanz göttlichen Glücks verleiht; er, der Kaṃsa erschlug — möge er uns segnen.

संमोहयन्bewildering
संमोहयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसम् + मुह् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bewildering’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निज-वाम-कर-स्थली-लीला-दण्डेनwith the play-stick in his own left palm
निज-वाम-कर-स्थली-लीला-दण्डेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + वाम (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + स्थली (प्रातिपदिक) + लीला (प्रातिपदिक) + दण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः — ‘with the līlā-stick in (his) own left palm’
गोप-युवतीःthe cowherd maidens (gopīs)
गोप-युवतीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगोप (प्रातिपदिक) + युवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन; तत्पुरुषः — ‘cowherd maidens’
पर-सुन्दरीःother very beautiful women
पर-सुन्दरीः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारयः — ‘very/other beautiful women’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दिश्यन्bestowing
दिश्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootदिश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bestowing/showing’
निज-प्रिय-सखान्his dear friends
निज-प्रिय-सखान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + प्रिय (प्रातिपदिक) + सखा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; तत्पुरुषः — ‘his own dear friends’
गण्ड-अक्ष-हस्तःwhose hand (playfully) touches cheek/eye
गण्ड-अक्ष-हस्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगण्ड (प्रातिपदिक) + अक्ष (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; बहुव्रीहिः — ‘whose hand is (placed) on the cheek/eye’ (epithet; context: playful gesture)
देव-श्रियम्divine splendor/fortune
देव-श्रियम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः — ‘divine splendor/fortune’
निहत-कंसःslayer of Kaṃsa
निहत-कंसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु) + क्त (कृदन्त) + कंस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः — ‘he by whom Kaṃsa was slain’
उरुक्रमःUrukrama (wide-strider)
उरुक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउरु (प्रातिपदिक) + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः — ‘wide-striding’ (Viṣṇu/Kṛṣṇa epithet)
नःour / of us
नः:
Sambandha (सम्बन्ध—षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive) बहुवचन (enclitic); ‘of us/our’

Narada (hymnic praise within the Narada–Sanatkumara dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shringara

U
Urukrama (Vishnu/Krishna)
K
Kamsa
G
Gopis

FAQs

It is a devotional stuti that concentrates the mind on Urukrama (Viṣṇu/Kṛṣṇa) through vivid līlā-images and his victory over Kaṃsa, teaching that remembrance and praise of the Lord invites divine śrī (auspicious fortune) and grace.

Bhakti is presented as affectionate contemplation (smaraṇa) and praise (stuti): by meditating on the Lord’s charming pastoral form and his protective power, the devotee seeks his anugraha (favor), making devotion both emotional (līlā) and theological (the slayer of evil).

The verse mainly functions as stotra-style devotion rather than a Vedāṅga lesson; practically, it models disciplined recitation and memorization (useful for śikṣā/chandas practice) through compact imagery and epithets like “Urukrama.”