Kṛṣṇādi-mantra-varga-varṇana
Classification of Krishna and Related Mantras
तप्तस्वर्णनिभं फणींद्रनिकरैःक्लृप्तांग भूषंप्रभुं स्तर्तॄणां शमयन्तमुग्रमखिलं नॄणां विषं तत्क्षणात् । चंच्वग्रप्रचलद्भुजंगमभयं पाण्योर्वरं बिभ्रतं पक्षोच्चारितसामगीतममलं श्रीपक्षिराजं भजे ॥ १४९ ॥
taptasvarṇanibhaṃ phaṇīṃdranikaraiḥklṛptāṃga bhūṣaṃprabhuṃ startṝṇāṃ śamayantamugramakhilaṃ nṝṇāṃ viṣaṃ tatkṣaṇāt | caṃcvagrapracaladbhujaṃgamabhayaṃ pāṇyorvaraṃ bibhrataṃ pakṣoccāritasāmagītamamalaṃ śrīpakṣirājaṃ bhaje || 149 ||
Ich verehre Śrī Pakṣirāja Garuḍa, den ruhmreichen König der Vögel—den Herrn, dessen Leib wie erhitztes Gold erstrahlt, geschmückt mit Scharen von Schlangenkönigen als Zierat; der augenblicklich das grimmige Gift, das alle Menschen befällt, besänftigt und vernichtet; der in beiden Händen die Gabe der Furchtlosigkeit gegen die sich regenden Schlangen trägt; und dessen makelloser Gesang die Sāma-Melodie ist, die seine Flügel verkünden.
Narada (stotra-style praise within the instructional flow to Sanatkumara tradition)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
The verse presents Garuḍa as a protective divine power who neutralizes poison and fear, teaching that sincere stotra-bhakti and remembrance of the Lord’s attendants (like Garuḍa) functions as both spiritual refuge and practical protection.
It models bhakti through direct worship (bhaje) with vivid contemplation of the deity’s attributes—radiance, lordship, compassion, and protection—showing that devotion is strengthened by guṇa-smaraṇa (remembering divine qualities).
The verse invokes Sāma-gīta imagery (Sāma Veda chant), pointing to mantra-recitation and melodic intonation as a protective prayoga—an applied, technical use of sacred sound aligned with Vedic tradition.