Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 122

Hanūmaccarita

The Account of Hanumān

गानप्रियो महेशस्तु जग्राह प्लवगेश्वरम् । प्लवग त्वं मयाज्ञप्तो निःशंको वृषमारुह ॥ १२२ ॥

gānapriyo maheśastu jagrāha plavageśvaram | plavaga tvaṃ mayājñapto niḥśaṃko vṛṣamāruha || 122 ||

Da ergriff Maheśa, der das heilige Singen liebt, den Herrn der Affen und sprach: „O Affe, von mir bist du befohlen—besteige den Stier ohne Furcht.“

गानप्रियःfond of singing
गानप्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगान-प्रिय (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (गानस्य प्रियः) (masc., nom. sg.)
महेशःMaheśa (Śiva)
महेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (masc., nom. sg.)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
जग्राहtook/seized
जग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg.)
प्लवगेश्वरम्lord of the monkeys (Hanumān)
प्लवगेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्लवग-ईश्वर (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (प्लवगानाम् ईश्वरः) (masc., acc. sg.)
प्लवगO monkey
प्लवग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्लवग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (voc. sg.)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन (2nd person pronoun; nom. sg.)
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया, एकवचन (1st person pronoun; instr. sg.)
आज्ञप्तः(you are) ordered
आज्ञप्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + ज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘commanded/ordered’ (masc., nom. sg.)
निःशङ्कःfearless/without doubt
निःशङ्कः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः-शङ्क (प्रातिपदिक; उपसर्ग-समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्/निषेध-तत्पुरुष (शङ्का नास्ति यस्य) (masc., nom. sg.)
वृषम्the bull (Nandin)
वृषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masc., acc. sg.)
आruhmount!
आruh:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + रुह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (2nd sg.)

Narrator (Purana narrative voice; traditionally Suta conveying the account)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: adbhuta (wonder)

M
Mahesha (Shiva)
P
Plavageshvara (lord of monkeys)
V
Vrisha (bull/Nandin)

FAQs

It highlights fearlessness (niḥśaṅka) born from accepting divine instruction—when the deity commands, the devotee acts without doubt, trusting dharma and protection.

Bhakti here appears as prompt obedience and trust: the devotee follows Maheśa’s command immediately, showing surrender (śaraṇāgati) rather than hesitation.

No specific Vedāṅga technique is taught in this single verse; it functions as narrative instruction emphasizing disciplined compliance with ājñā (authoritative command), a principle relevant to ritual conduct (kalpa) in practice.