The Exposition of Hanumān’s Protective Kavaca
Māruti-kavaca
स्वयं ब्रह्मा स्वयं विष्णुः साक्षाद्देवो महेश्वरः । सूर्यमंडलगः श्रीदः पातु कालत्रयेऽपि माम् ॥ २५ ॥
svayaṃ brahmā svayaṃ viṣṇuḥ sākṣāddevo maheśvaraḥ | sūryamaṃḍalagaḥ śrīdaḥ pātu kālatraye'pi mām || 25 ||
Möge Er—der selbst Brahmā ist, selbst Viṣṇu und wahrhaft der göttliche Maheśvara—im Sonnenorbis weilend und śrī (Glanz und Gedeihen) spendend, mich in allen drei Zeiten, Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft, beschützen.
Narada (stotra-style invocation within the teaching context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta (peace)
It invokes a single supreme divinity as the essence of Brahmā, Viṣṇu, and Maheśvara, asking for protection through all phases of time (kāla-traya), emphasizing unity of the divine and continuous refuge.
Bhakti is expressed as śaraṇāgati (taking refuge): the devotee prays for protection to the manifest Lord in the Sūrya-maṇḍala, trusting the deity as the direct, ever-present protector and giver of auspiciousness (śrī).
The verse uses the Vedāṅga idea of kāla (time) by referring to kāla-traya and links divinity with the solar sphere (Sūrya-maṇḍala), a concept often associated with jyotiṣa-style sacred timekeeping and auspiciousness.