Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 51

The Account of Kārtavīrya’s Protective Kavaca

Kārtavīrya-kavaca-vṛttānta

न भवतु भयं किंचित्कवचेनावृतस्य मे । आंगुतुकामानखिलानस्मद्वसुविलुंपकान् ॥ ५१ ॥

na bhavatu bhayaṃ kiṃcitkavacenāvṛtasya me | āṃgutukāmānakhilānasmadvasuviluṃpakān || 51 ||

Möge keinerlei Furcht in mir sein, da ich von diesem schützenden Panzer umhüllt bin; möge er alle Eindringlinge abwehren, die auf eine Gelegenheit lauern und mein Gut plündern wollen.

nanot / may not
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (particle of negation)
bhavatulet it be / may it be
bhavatu:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular), परस्मैपदम्
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhaya (भय प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (singular)
kiṃcitany (at all)
kiṃcit:
Visheshana (विशेषण/modifier of bhayam)
TypeNoun
Rootkiṃcit (किञ्चित् सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (indefinite)
kavacenaby armor
kavacena:
Karana (करण/instrument)
TypeNoun
Rootkavaca (कवच प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
āvṛtasyaof (me) who is covered/protected
āvṛtasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive qualifier of me)
TypeAdjective
Rootā-vṛ (आवृ धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; ‘आवृत’ = covered/protected
meof me / my
me:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप
āṃgutukānintruding/outsider (persons)
āṃgutukān:
Karma (कर्म/object of karotu understood)
TypeAdjective
Rootāṃgutuka (आंगुतुक प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative/कर्म), बहुवचन; अर्थः ‘आगन्तुक’ (intruders/outsiders) इत्यर्थे पाठभेदसम्भवः
kāmāndesirers / those intent (on)
kāmān:
Karma (कर्म/object; appositional to āṃgutukān)
TypeNoun
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (Accusative), बहुवचन
akhilānall
akhilān:
Visheshana (विशेषण/modifier of the object group)
TypeAdjective
Rootakhila (अखिल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्ववाचक (all)
asmad-vasu-viluṃpakānplunderers of our wealth
asmad-vasu-viluṃpakān:
Karma (कर्म/object; apposition/qualification)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) + vasu (वसु) + vi-luṃpaka (विलुम्पक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘अस्मद्वसु’ = our wealth; ‘विलुम्पक’ = plunderer; पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन

Narada (teaching/reciting a protective kavacha-prayoga within the Vedanga/ritual-technical context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It expresses the fruit (phala) of kavacha-protection: fearlessness and safeguarding of one’s life and resources through a sanctified protective covering.

Though framed as protection, the verse implies surrender to a higher sacred power embodied in the kavacha; fear is removed when one relies on divine protection rather than mere personal strength.

It reflects prayoga-style ritual application—how a protective kavacha/mantra is intended to function (removing fear and repelling harmful intruders), aligning with technical, procedure-oriented instruction.