Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 2

Mantra-Māhātmya and Sādhana of Kārtavīryārjuna

Nyāsa, Yantra, Homa, and Dīpa-Vrata

तत्कथं राजवर्योऽसौ लोकेसेव्यत्वमागतः । समुल्लंघ्य नृपानन्यानेतन्मे नुद संशयम् ॥ २ ॥

tatkathaṃ rājavaryo'sau lokesevyatvamāgataḥ | samullaṃghya nṛpānanyānetanme nuda saṃśayam || 2 ||

Wie also wurde jener vortreffliche König der Welt dienstwürdig—alle anderen Herrscher überragend? Nimm mir diesen Zweifel.

तत्then/that
तत्:
Anvaya (अन्वय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; अत्र वाक्योपक्रमे ‘then/that’ अर्थे
कथम्how
कथम्:
Praśna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb)
राज-वर्यःthe best of kings
राज-वर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक) + वर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः/कर्मधारयप्रायः (राज्ञां वर्यः) ‘best among kings’
असौthat (person)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
लोके-सेव्यत्वम्worthiness to be served in the world
लोके-सेव्यत्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + सेव्यत्व (प्रातिपदिक; भाव)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (लोके सेव्यत्वम्)
आगतःhas attained
आगतः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘having attained/come to’
समुल्लङ्घ्यhaving surpassed
समुल्लङ्घ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-लङ्घ् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund); उपसर्ग: सम्+उद्; अर्थः ‘having overstepped/surpassed’
नृपान्kings
नृपान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अन्यान्other
अन्यान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
नुदremove
नुद:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनुद् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
संशयम्doubt
संशयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Narada (questioning, within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
K
kings (nṛpāḥ)

FAQs

The verse frames a dharmic inquiry: true greatness is measured by the qualities and conduct that make one universally worthy of respect and service, not merely by power.

Indirectly, it sets up the teaching that worldly honor (being ‘served by the world’) is ultimately grounded in higher virtue—often presented in the Purana as arising from devotion, discipline, and alignment with dharma.

The verse highlights the Vedanga-style method of inquiry (praśna) and clarification (saṁśaya-nivṛtti): precise questioning to establish correct understanding before applying dharma in practice.