Hanumān-mantra-kathana: Mantra-bheda, Nyāsa, Yantra, and Prayoga
दीर्घपुच्छेन वर्णांते वदेद्वेष्टय वैरिणम् । जंभयद्वयमाभाष्य वर्मास्त्रांतो मनुर्मतः ॥ १९७ ॥
dīrghapucchena varṇāṃte vadedveṣṭaya vairiṇam | jaṃbhayadvayamābhāṣya varmāstrāṃto manurmataḥ || 197 ||
Setzt man am Ende den „langschwänzigen“ Buchstaben, so spreche man „veṣṭaya“, um den Feind zu umwinden und zu binden. Nachdem das Paar der „jaṃbhaya“-Formeln gesprochen ist, gilt das Mantra der Überlieferung nach als abgeschlossen mit dem „varmāstra“, der schützenden Rüstungs-Waffe.
Narada (teaching mantra-prayoga within Vedanga-aligned technical lore)
Vrata: none
Primary Rasa: raudra
Secondary Rasa: bhayanaka
It highlights a technical rule of mantra-prayoga: correct phonetic placement (varṇa-anta) and a protective closure (varmāstra) are treated as essential for a mantra’s intended effect and safe completion.
Indirectly: even when mantras are used for protection, the Purāṇic approach frames them within disciplined, rule-bound recitation—implying that power is safeguarded by dharma and reverent adherence rather than mere aggression.
Śikṣā/Vyākaraṇa-style precision: the verse stresses phoneme placement (varṇānte), fixed mantric imperatives (veṣṭaya, jaṃbhaya), and the standard practice of ending with a protective kavaca/varmāstra closure.