Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 148

Mahāviṣṇu-Mantras: Aṣṭākṣarī, Sudarśana-Astra, Nyāsa Systems, Āvaraṇa-Pūjā, and Prayogas

ततस्त्रिभुवनांतं तु मदोन्मादकरेति च । सुरासुरांते मनुजसुंदरीजनवर्णतः ॥ १४८ ॥

tatastribhuvanāṃtaṃ tu madonmādakareti ca | surāsurāṃte manujasuṃdarījanavarṇataḥ || 148 ||

Dann heißt es, es reiche bis an das Ende der drei Welten und bewirke auch Trunkenheit und Raserei; und am Zusammentreffen von Devas und Asuras wird es in Bildern menschlicher Jungfrauen und schön gestalteter Wesen geschildert.

ततःthen/thereafter
ततः:
अव्यय-सम्बन्ध (Adverbial/Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रम/अनन्तरार्थक-अव्ययम् (then/thereafter)
त्रि-भुवन-अन्तम्(the word) ‘tribhuvanānta’ / end of the three worlds
त्रि-भुवन-अन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + भुवन (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम्; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘त्रिभुवनस्य अन्तम्’
तुindeed
तु:
सम्बन्ध-बोधक (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपातः (indeed/but)
मद-उन्माद-कर-इति“madonmādakara” thus
मद-उन्माद-कर-इति:
वाक्य-निर्देशक (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootमद (प्रातिपदिक) + उन्माद (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक) + इति (अव्यय)
Form‘इति’ इत्यव्ययेन उद्धरणः; पूर्वपदं बहुपद-समास-रूपेण (मद+उन्माद+कर = ‘causing intoxication and frenzy’)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: and)
सुरा-असुर-अन्तेat the end of (the phrase) ‘sura-asura’
सुरा-असुर-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + असुर (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम्; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘सुरासुरयोः अन्ते’
मनुज-सुन्दरी-जन-वर्णतःaccording to the description of the human maidens/people
मनुज-सुन्दरी-जन-वर्णतः:
अव्यय-सम्बन्ध (Adverbial/Avyaya)
TypeIndeclinable
Rootमनुज (प्रातिपदिक) + सुन्दरी (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक) + वर्णतस् (अव्यय/तसिल्)
Formअव्ययीभाव-समासः; ‘वर्णतः’ = तसिल्-प्रत्ययान्त-अव्ययम् (ablatival adverb: from/according to description); अर्थः: ‘मनुजसुन्दरीजनस्य वर्णतः’

Narada (narrative attribution within Vedanga-oriented discourse; traditional dialogue frame with Sanatkumara lineage implied)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights how Purāṇic description can span cosmic scope (the three worlds) while also warning that certain portrayals can stimulate worldly intoxication or agitation—urging discernment in how sacred narratives are received.

By implying that alluring descriptions (beauty, excitement, intoxication) can distract the mind, it indirectly supports bhakti’s discipline: the devotee should turn attention from agitation toward steady remembrance and worship.

It points to the role of Vedāṅga-based interpretive tools—especially Vyākaraṇa (semantic precision) and Chandas/Alankāra-style varṇana (structured description)—to distinguish literal cosmology from poetic depiction and psychological effect.