Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation
एतस्मिन्नन्तरे धीमानौर्वस्तेजोनिधिर्मुनिः । एतद्विज्ञातवान्सर्वं परमेण समाधिना ॥ ४७ ॥
etasminnantare dhīmānaurvastejonidhirmuniḥ | etadvijñātavānsarvaṃ parameṇa samādhinā || 47 ||
Inzwischen erkannte der weise Rishi Aurva—eine Wohnstatt geistigen Glanzes—dies alles durch das höchste Samādhi.
Suta (narrator)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It highlights that true comprehension can arise from parama-samādhi—direct yogic realization—rather than only external instruction.
While the verse is framed in yogic knowledge (samādhi), it supports Bhakti indirectly by showing that the highest truths are grasped through concentrated inner absorption—often described in Purāṇas as stabilized by devotion and purity of mind.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught here; the practical takeaway is yogic discipline—samādhi as a method for certain knowledge (vijñāna).