Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation
सोऽवगाह्य सरो भूपः पत्नीभ्यां सहितो मुदा । पीत्वा जलं च सुखदं वृक्षमूलमुपाश्रिताः ॥ ३६ ॥
so'vagāhya saro bhūpaḥ patnībhyāṃ sahito mudā | pītvā jalaṃ ca sukhadaṃ vṛkṣamūlamupāśritāḥ || 36 ||
Nachdem der König im See gebadet hatte, trank er—froh in Begleitung seiner beiden Gemahlinnen—das wohltuende Wasser und ruhte dann am Fuße eines Baumes.
Suta (narrating the account as received in the Purana)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: shringara
It highlights a common Purāṇic motif: purification and refreshment through water (snāna and jala-pāna), followed by calm repose in nature—suggesting a dharmic, sattvic setting that prepares the mind for ensuing events or instruction.
This particular verse is primarily narrative and does not directly teach bhakti; however, the calm, purified atmosphere created by bathing and resting is a typical Purāṇic backdrop in which devotion, vows, or divine encounters are later introduced.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught in this line; it instead reflects customary dharmic practice around snāna (bathing) and simple, restrained conduct.