Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 15

Yajñamālī–Sumālī Upākhyāna: Merit-Transfer through Temple Plastering (Lepa) and the Redemption of a Sinner

त्यक्तो बंधुजनैः सर्वैश्चांडालस्त्रीसमन्वितः । राज्ञापि बाधितो विप्रप्रपेदे निर्जनं वनम् ॥ १५ ॥

tyakto baṃdhujanaiḥ sarvaiścāṃḍālastrīsamanvitaḥ | rājñāpi bādhito vipraprapede nirjanaṃ vanam || 15 ||

Von allen Verwandten verlassen, von einer Caṇḍāla-Frau begleitet und sogar vom König bedrängt, zog sich der Brāhmaṇa in einen einsamen Wald zurück.

त्यक्तःabandoned
त्यक्तः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) → त्यक्त (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle (kta): ‘abandoned’
बन्धुजनैःby (his) relatives
बन्धुजनैः:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक) + जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Tatpuruṣa: बन्धु-जन ‘kinsmen’; instrumental plural
सर्वैःby all
सर्वैः:
करणविशेषण (Karaṇa-viśeṣaṇa/Instrument-qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन — Instrumental plural; qualifying ‘बन्धुजनैः’
चाण्डालस्त्रीसमन्वितःaccompanied by a Caṇḍāla woman
चाण्डालस्त्रीसमन्वितः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootचाण्डाल (प्रातिपदिक) + स्त्री (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Tatpuruṣa: चाण्डाल-स्त्री-समन्वितः ‘accompanied by a Caṇḍāla woman’
राज्ञाby the king
राज्ञा:
करण (Karaṇa/Agent-instrument in passive sense)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अपि-भाव) — particle ‘also/even’
बाधितःharassed
बाधितः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootबाध् (धातु) → बाधित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Past passive participle: ‘oppressed/harassed’
विप्रO brāhmaṇa
विप्र:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — Vocative singular
प्रपेदेhe went to / resorted to
प्रपेदे:
क्रिया (Kriyā/Finite verb)
TypeVerb
Rootपद् (धातु) + प्र- (उपसर्ग)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect: ‘he resorted to/arrived at’
निर्जनम्deserted
निर्जनम्:
कर्मविशेषण (Karma-viśeṣaṇa/Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootनिर्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Karmadhāraya: ‘devoid of people’; qualifying ‘वनम्’
वनम्forest
वनम्:
कर्म (Karma/Goal-object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative singular

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

B
brāhmaṇa (vipra)
K
king (rājā)
C
Caṇḍāla woman (cāṇḍāla-strī)

FAQs

It depicts the karmic and social consequences of adharma: loss of support, public censure, and enforced isolation—setting the stage for repentance and inner transformation away from worldly shelter.

Though Bhakti is not named here, the verse creates the classic puranic condition for turning inward—when worldly ties collapse, one may seek refuge in the Divine (often Vishnu-bhakti in Narada Purana) rather than in status or protection.

No explicit Vedanga (Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, Kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is dharma-based social ethics and the narrative use of exile as a purification motif.