Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 17

The Exposition of Spiritual Knowledge

Jñāna-pradarśanam

निधिकोटिसहस्राणां कोटिकोटिगुणान्वितम् । विगणय्य स्वयं हृष्टो विस्मितश्चार्थचिन्तया ॥ १७ ॥

nidhikoṭisahasrāṇāṃ koṭikoṭiguṇānvitam | vigaṇayya svayaṃ hṛṣṭo vismitaścārthacintayā || 17 ||

Nachdem er es berechnet hatte, erkannte er, dass sein Reichtum Tausende von Krores an Schätzen übertraf, gleichsam mit Krores über Krores vervielfacht; er selbst wurde voller Freude und, über seine Bedeutung nachsinnend, geriet er in Staunen.

निधिकोटिसहस्राणाम्of thousands of crores of treasures
निधिकोटिसहस्राणाम्:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootनिधि + कोटि + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formसमास (बहुपद): निधीनां कोटि-सहस्राणाम् (षष्ठी-तत्पुरुष/समाहार); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
कोटिकोटिगुणान्वितम्endowed with crores upon crores of times (increase)
कोटिकोटिगुणान्वितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootकोटि + कोटि + गुण + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formसमास: कोटि-कोटि-गुणैः अन्वितम् (तृतीया-तत्पुरुष); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (धनम्/निधिमानम् इत्यादि विशेषणम्)
विगणय्यhaving counted
विगणय्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + गण् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive) ‘विगणय्य’; पूर्वक्रिया (having counted/assessed)
स्वयम्himself
स्वयम्:
कर्ता-विशेषण (Emphatic to subject)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मवाचक क्रियाविशेषण (reflexive adverb: oneself)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कर्ता-विशेषण)
विस्मितःastonished
विस्मितः:
कर्ता-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (कर्ता-विशेषण)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
अर्थचिन्तयाby/with concern about wealth
अर्थचिन्तया:
करण/हेतु (Instrument/Cause)
TypeNoun
Rootअर्थ + चिन्ता (प्रातिपदिक)
Formसमास: अर्थस्य चिन्ता (षष्ठी-तत्पुरुष); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers; verse reflects Narada’s reaction to the teaching’s value/purport)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It emphasizes that the spiritual fruit (puṇya/guṇa) of the teaching or practice being discussed is immeasurably greater than material wealth, and that true understanding arises when one reflects on its purport (artha-cintā).

By contrasting “treasures” with exponentially multiplied spiritual merit, the verse aligns with Bhakti teaching: devotion and its inner meaning are valued above worldly accumulation, producing joy (hṛṣa) and wonder (vismaya) in the devotee.

It highlights artha-vicāra (reflection on meaning) as a practical discipline—akin to careful textual interpretation—rather than a ritual technique; the verse points to understanding the purport as essential for realizing the promised fruit.