Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma
चराचरात्मकं विश्वं यथापूर्वमकल्पयत् । स्थावराद्याश्च विप्रेंद्र यत्र यत्र व्यवस्थिताः ॥ ६७ ॥
carācarātmakaṃ viśvaṃ yathāpūrvamakalpayat | sthāvarādyāśca vipreṃdra yatra yatra vyavasthitāḥ || 67 ||
Er stellte das Universum — aus Beweglichem und Unbeweglichem bestehend — genau wie zuvor wieder her; und, o Bester der Brāhmaṇas, die unbeweglichen Wesen und die übrigen wurden erneut an ihre jeweiligen Orte gesetzt, wo sie einst standen.
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It underscores cosmic order (ṛta): after dissolution, creation is re-manifested in an orderly way, with all beings—mobile and immobile—re-established according to their prior arrangement, highlighting the intelligible, law-governed nature of the universe.
By portraying creation as a deliberate re-ordering under divine governance, the verse supports a bhakti worldview: the devotee trusts that the cosmos is sustained by a higher intelligence, encouraging surrender and steadiness in devotion amid cycles of change.
No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the key takeaway is the Purāṇic cosmological principle of periodic re-manifestation (sṛṣṭi) and re-establishment (vyavasthā) of beings, which frames ritual and dharma within a stable cosmic order.