Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

अयोभारद्वयं केचिन्नासाग्रेण तथापरे । कर्णाभ्यां च तथा केचिद्वहंतो यांति पापिनः ॥ १४ ॥

ayobhāradvayaṃ kecinnāsāgreṇa tathāpare | karṇābhyāṃ ca tathā kecidvahaṃto yāṃti pāpinaḥ || 14 ||

Manche Sünder gehen und tragen ein Paar Eisenlasten an der Nasenspitze; andere tragen sie ebenso. Und manche, die sie an beiden Ohren tragen, schreiten voran.

अयोभारद्वयम्a double iron burden
अयोभारद्वयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअयस् (प्रातिपदिक) + भार (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; तत्पुरुष-समास (अयसः भारः = iron-burden; द्वयम् = pair/two); (neuter, accusative singular)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (pronoun, masculine nominative plural)
नासाग्रेणby the tip of the nose
नासाग्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootनासाग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नासायाः अग्रेण = 'by the tip of the nose'); (neuter, instrumental singular)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: 'thus/also')
अपरेothers
अपरे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (masculine, nominative plural: 'others')
कर्णाभ्याम्by/with the two ears
कर्णाभ्याम्:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), द्विवचन; (masculine, instrumental dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb)
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (pronoun, masculine nominative plural)
वहन्तःcarrying
वहन्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ), परस्मैपद; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (present active participle, masculine nominative plural)
यान्तिgo
यान्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, active)
पापिनःsinners
पापिनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; (masculine, nominative plural)

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It emphasizes karma-phala: harmful actions lead to painful consequences, urging ethical restraint and dharmic living to avoid such suffering.

By highlighting the terror of papa and its results, it indirectly motivates turning toward Vishnu-bhakti and righteous conduct as protective, purifying disciplines.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught in this verse; it functions as a dharma-oriented warning about moral causality and its results.