Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Śrāddha-prayoga: Niyama, Brāhmaṇa-parīkṣā, Kutapa-kāla, Tithi-nyāya, and Vaiṣṇava-phala

ब्राह्मणानामभावे तु भ्रातरं पुत्रमेव च । आत्मानं वा नियुंजीत न विप्रं वेदवर्जितम् ॥ ३४ ॥

brāhmaṇānāmabhāve tu bhrātaraṃ putrameva ca | ātmānaṃ vā niyuṃjīta na vipraṃ vedavarjitam || 34 ||

Wenn jedoch keine geeigneten Brāhmaṇas verfügbar sind, kann man den Bruder, ja sogar den eigenen Sohn oder sich selbst einsetzen. Doch setze man keinen sogenannten Brāhmaṇa ein, der der Veden entbehrt.

ब्राह्मणानाम्of brāhmaṇas
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
अभावेin the absence
अभावे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअभाव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
तुbut/then
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle: but/indeed)
भ्रातरम्a brother
भ्रातरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
पुत्रम्a son
पुत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
एवonly/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic/limiting particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (or)
नियुञ्जीतshould appoint/engage
नियुञ्जीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + युज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
विप्रम्a brāhmaṇa (vipra)
विप्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वेद-वर्जितम्devoid of Vedic knowledge
वेद-वर्जितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेद + वर्जित (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तृतीया/पञ्चमी-तत्पुरुषार्थे (वेदेन वर्जितः / वेदात् वर्जितः) ‘devoid of Veda’

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It prioritizes Vedic competence and dharmic eligibility over mere social label: ritual authority must rest on Veda-based knowledge, and in emergencies one may use close kin or oneself rather than rely on a Veda-less officiant.

By insisting on proper, Veda-aligned performance, it safeguards the sincerity and correctness of worship; devotion is strengthened when offerings and rites are carried out with authentic scriptural grounding rather than empty formalism.

The verse underscores Veda-adhyayana (Vedic study) as the minimum qualification for priestly function, implying reliance on Vedanga-supported competence (e.g., correct recitation and ritual application) rather than untrained officiation.