Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa
Dharmakīrti before Yama
यानि कानि च पापानि ब्रह्महत्यादिकानि च । अन्नमाश्रित्य तिष्ठन्ति तानि विप्र हरेश्वर । एकादश्यां निराहारो यदि मुक्तिमभीप्सति ॥ ८ ॥
yāni kāni ca pāpāni brahmahatyādikāni ca | annamāśritya tiṣṭhanti tāni vipra hareśvara | ekādaśyāṃ nirāhāro yadi muktimabhīpsati || 8 ||
Welche Sünden es auch geben mag—selbst schwere wie die Brahmahatyā—sie haften, indem sie sich an die Speise klammern. Darum, o Brāhmaṇa, o Herr Hari: Wer Befreiung begehrt, soll am Ekādaśī völlig fasten und keine Nahrung zu sich nehmen.
Sanatkumara (in instruction to Narada, within Ekadashi-vrata teaching)
Vrata: Ekādaśī-vrata
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
It teaches that sins are sustained through attachment to consumption, so Ekādaśī complete fasting (nirāhāra) becomes a direct discipline of purification and a support for liberation-oriented life (mokṣa).
By addressing Hari as the Lord and prescribing Ekādaśī fasting, it frames devotion as embodied practice—self-restraint and vrata observed for pleasing Hari and removing obstacles (pāpa) to bhakti and mokṣa.
Ritual timekeeping based on the lunar tithi (Ekādaśī) is implied—an applied aspect of traditional calendrical calculation (Jyotiṣa) used to observe vrata correctly.