Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Dhvaja-Dhāraṇa Mahātmyam: Sumati–Satyamatī, Humility, and Deliverance by Hari’s Messengers

भार्यापि तव साध्वीयं नित्यं नृत्यपरायणा । किमर्थमेतद्वृत्तान्तं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥ २७ ॥

bhāryāpi tava sādhvīyaṃ nityaṃ nṛtyaparāyaṇā | kimarthametadvṛttāntaṃ yathāvadvaktumarhasi || 27 ||

Auch deine Gattin ist eine tugendhafte Frau, stets dem Tanz hingegeben. Aus welchem Grund ist dieses Ereignis geschehen? Du sollst diesen Bericht der Wahrheit gemäß darlegen.

bhāryāwife
bhāryā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन)
apialso
api:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle (nipāta) meaning ‘also/even’
tavayour
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (Genitive/षष्ठी) Ekavacana (Singular/एकवचन)
sādhvīvirtuous
sādhvī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsādhvī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of bhāryā
iyamthis (woman)
iyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); deictic pronoun
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb
nṛtya-parāyaṇādevoted to dancing
nṛtya-parāyaṇā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnṛtya (प्रातिपदिक) + parāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine/स्त्रीलिङ्ग), Prathamā (Nominative/प्रथमा) Ekavacana (Singular/एकवचन); viśeṣaṇa of bhāryā/iyam; tatpuruṣa: ‘devoted to dancing’
kim-arthamwhy
kim-artham:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), interrogative adverb; avyayībhāva: ‘for what purpose/why’
etat-vṛttāntamthis account/incident
etat-vṛttāntam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vṛttānta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine/पुंलिङ्ग), Dvitīyā (Accusative/द्वितीया) Ekavacana (Singular/एकवचन); karma of vaktum; karmadhāraya: ‘this account’
yathā-vatproperly
yathā-vat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + vat (तद्धित)
FormAvyaya (अव्यय), adverb meaning ‘properly, as it is’
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormTumun-anta (Infinitive/तुमुन्), ‘to speak/tell’
arhasiyou ought / you are fit
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यमपुरुष), Ekavacana (Singular/एकवचन); parasmaipada

Sanatkumara (addressing Narada in dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights the dharmic method of inquiry: when an apparent contradiction arises (a virtuous person connected with an unusual event), one should seek the true cause and hear the account accurately (yathāvat), rather than judging by appearances.

Indirectly, it models a bhakti-friendly attitude of śravaṇa (attentive listening): understanding dharma and spiritual truth begins by respectfully asking for the full narrative, which later becomes the basis for right conduct and devotion.

The verse emphasizes disciplined communication and accurate narration (yathāvat vaktum), aligning with the Vedāṅga concern for precise expression and meaning—especially the spirit of Vyākaraṇa (clarity of words) and Nirukta (proper sense).