Pūrṇimā-vrata (Lakṣmī–Nārāyaṇa-vrata): Observance, Moon Arghya, and Annual Udyāpana
बहुदापसमाकीर्णं किङ्किणीजालशोभितम् । दर्पंणैश्चामरैश्चैव कलशैश्च समावृतम् ॥ २४ ॥
bahudāpasamākīrṇaṃ kiṅkiṇījālaśobhitam | darpaṃṇaiścāmaraiścaiva kalaśaiśca samāvṛtam || 24 ||
Er war auf vielerlei Weise von Dienern und Gefolge erfüllt, geschmückt mit Netzen klingender Glöckchen und umgeben von Spiegeln, Chāmaras (Yakschwanzfächern) und Kalaśas (glückverheißenden Wasserkrügen).
Sanatkumara (in dialogue with Narada)
Vrata: none (udyāpana/maṇḍapa context)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhakti
The verse highlights śubha-lakṣaṇas (auspicious marks) of a sacred or royal setting—bells, mirrors, chowries, and kalaśas—signifying purity, welcome, and devotional readiness for worship or a divine/saintly presence.
Bhakti is expressed through upacāra (loving offerings and honor): beautifying the space, arranging auspicious items, and serving with attendants—outer reverence that supports inner remembrance and devotion.
Ritual practice (kalpa/ācāra) is implied: the use of kalaśa, cāmara, and other upacāras aligns with traditional pūjā-vidhi and auspicious setup principles used in Vedic and Purāṇic worship contexts.