Bhāgīratha’s Bringing of the Gaṅgā
एतत्सर्वं समाख्यातं यत्तु पृष्टं त्वया नृप । स्वस्ति तेऽस्तु तपः सिद्धिं गच्छ लब्धुं यथासुखम् ॥ ४४ ॥
etatsarvaṃ samākhyātaṃ yattu pṛṣṭaṃ tvayā nṛpa | svasti te'stu tapaḥ siddhiṃ gaccha labdhuṃ yathāsukham || 44 ||
O König, ich habe dir alles vollständig dargelegt, wonach du gefragt hast. Heil und Segen seien dir; geh nun und erlange in Ruhe die Frucht deiner Askese, wie es dir angenehm ist.
Sage (teacher) addressing the King (nṛpa)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It marks the completion of instruction: the teacher affirms that the seeker’s questions are resolved and gives a benediction (svasti) directing the king to actualize the teaching through successful tapas (tapaḥ-siddhi).
Indirectly, it reflects the Purāṇic method: hearing/learning first (śravaṇa of upadeśa), then practicing with steadiness; the blessing supports the seeker’s disciplined life that commonly culminates in devotion and inner purity.
No specific Vedāṅga is taught in this verse; the practical takeaway is procedural—after inquiry (praśna) and exposition (samākhyāna), one proceeds to disciplined practice (tapas) to attain siddhi.