Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 127

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

यातनास्वासु सर्वासु पच्यन्ते वै पृथक् पृथक् । ततश्च विष्टाकृमयः कल्पानामेकविंशतिम् ॥ १२७ ॥

yātanāsvāsu sarvāsu pacyante vai pṛthak pṛthak | tataśca viṣṭākṛmayaḥ kalpānāmekaviṃśatim || 127 ||

In all diesen qualvollen Zuständen werden sie wahrlich gekocht – jeder einzeln. Danach werden sie für einundzwanzig Kalpas zu Würmern im Kot.

yātanāsuin the tortures/punishments
yātanāsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Plural
āsuin these
āsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun used adjectivally; Feminine, Locative, Plural; ‘in these’
sarvāsuin all
sarvāsu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Plural; qualifying yātanāsu
pacyanteare cooked/tormented
pacyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√pac (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Plural; passive-like sense ‘are cooked/tormented’
vaiindeed
vai:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/indeed
pṛthakseparately
pṛthak:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), ‘separately’
pṛthakeach separately
pṛthak:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpṛthak (अव्यय)
FormIndeclinable adverb repeated for distributive emphasis
tataḥthereafter
tataḥ:
Kāla-avyaya (कालवाचक-अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय/तद्-प्रभव)
FormIndeclinable adverb (अव्यय), ‘thereafter’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
viṣṭā-kṛmayaḥworms of excrement
viṣṭā-kṛmayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṭā (प्रातिपदिक) + kṛmi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘viṣṭāyāḥ kṛmayaḥ’; Masculine, Nominative, Plural
kalpānāmof kalpas
kalpānām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkalpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
eka-viṃśatimtwenty-one
eka-viṃśatim:
Kāla-parimāṇa (कालपरिमाण)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + viṃśati (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) numeral compound ‘twenty-one’; Feminine, Accusative, Singular; measure of duration (understood: kalpānām)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It emphasizes karmic inevitability: each being experiences tailored consequences (pṛthak pṛthak) for wrongdoing, underscoring the urgency of dharma, restraint, and purification.

By illustrating the terror of consequences for pāpa, it indirectly drives the seeker toward refuge in Vishnu-bhakti and dharmic living as protective, purifying disciplines that prevent downfall.

No specific Vedanga is taught in this verse; the practical takeaway is ethical discipline and prāyaścitta-oriented conduct consistent with Dharmaśāstra traditions referenced across Purāṇic teaching.