Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy
प्रतिश्रुत्याप्रदानेन लालाभक्षं व्रजेन्नरः । यतिनिन्दापरो राजन् शिलानमात्रे प्रयाति हि ॥ १२४ ॥
pratiśrutyāpradānena lālābhakṣaṃ vrajennaraḥ | yatinindāparo rājan śilānamātre prayāti hi || 124 ||
Wer ein Versprechen gibt und es nicht hält, wird dazu herabgewürdigt, sich von Speichel zu ernähren. Wer aber Asketen schmäht, o König, wird wahrlich in den Zustand eines bloßen Steines hinabgestoßen.
Narada (addressing a King as part of Dharma instruction)
Vrata: none
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: bibhatsa
The verse ranks ethical integrity as a core dharma: breaking a pledged gift (apradāna after pratiśruti) and abusing renunciants (yati-nindā) generate severe karmic downfall, warning that speech and conduct toward dharma and its guardians directly shape one’s future state.
Bhakti is inseparable from humility and reverence; slandering yatis—who embody restraint and devotion—undermines devotion itself. The verse implies that honoring the devout and keeping one’s vowed offerings supports a sattvic, Vishnu-aligned life, while contempt and deceit obstruct spiritual progress.
It highlights dharma-nīti rather than a technical Vedanga: the practical rule is to keep one’s vowed or promised dāna precisely as spoken, since verbal commitment (vāṅ-niyama) has binding karmic force in śāstric ethics.