Dharma-ākhyāna (Discourse on Dharma): Worthy Charity, Fruitless Gifts, and the Merit of Building Ponds
मासे तत्र तु संप्रात्पं हस्तं खात्वा जलं नृप । ततस्तस्योपदेशेन मन्त्रिणो नृपते त्वया ॥ ९२ ॥
māse tatra tu saṃprātpaṃ hastaṃ khātvā jalaṃ nṛpa | tatastasyopadeśena mantriṇo nṛpate tvayā || 92 ||
Nachdem dort ein Monat vergangen war, o König, gewann man Wasser, indem man mit der Hand grub. Dann, auf seine Weisung hin, o Herr der Könige, beriefst/ernanntest du Minister.
Narada (narrating to a king)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: vira
It emphasizes that even basic survival and success (like obtaining water) can follow perseverance and right action, and that a ruler should act according to sound instruction (upadeśa) rather than impulse.
Bhakti is not explicitly taught here; however, the verse supports a bhakti-aligned ethic of humility and receptivity to guidance—qualities that also underpin obedient service to the divine and to realized teachers.
No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is directly referenced; the practical takeaway is governance discipline—taking counsel and organizing ministers in line with dharmic instruction.