Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna
स्तुत्यं मुनिगणैर्युक्तं सर्वलोकैकनायकम् । आविर्भूतं हरिं ज्ञात्वा कश्यपो हर्षविह्वलः । प्रणम्य प्रञ्जलिर्भूत्वा स्तोतुं समुपचक्रमे ॥ ७१ ॥
stutyaṃ munigaṇairyuktaṃ sarvalokaikanāyakam | āvirbhūtaṃ hariṃ jñātvā kaśyapo harṣavihvalaḥ | praṇamya prañjalirbhūtvā stotuṃ samupacakrame || 71 ||
Als Kaśyapa erkannte, dass Hari—preiswürdig, von Scharen der Weisen umgeben und der einzige Herr aller Welten—erschienen war, geriet er vor Freude außer sich; er verneigte sich tief und begann, die Hände ehrfürchtig gefaltet, Lobeshymnen anzustimmen.
Sūta (narrator) describing Kāśyapa’s response
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It highlights the immediate, embodied response to divine revelation—recognition of Hari, followed by humility (praṇāma) and devotion expressed through praise (stuti).
Bhakti is shown as heartfelt reverence: seeing the Lord as the supreme guide of all worlds, the devotee naturally bows with folded hands and begins glorification, making praise itself a direct act of communion.
The verse emphasizes ritual-ethical conduct rather than a technical Vedāṅga: praṇāma (prostration) and prāñjali (joined palms) are standard marks of respectful worship used in Purāṇic and Vedic devotional practice.