Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 153

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

सर्वशास्त्रार्थवेत्तापि दरिद्रो भाति मूर्खवत् । नैष्किञ्चन्यमहाग्राहग्रस्तानां को विमोचकः ॥ ५३ ॥

sarvaśāstrārthavettāpi daridro bhāti mūrkhavat | naiṣkiñcanyamahāgrāhagrastānāṃ ko vimocakaḥ || 53 ||

Selbst wer den Sinn aller Śāstras kennt, erscheint wie ein Tor, wenn er arm ist. Wer kann jene befreien, die vom großen Krokodil namens „völlige Besitzlosigkeit“ (naiṣkiñcanya) gepackt sind?

सर्वशास्त्रार्थवेत्ताeven a knower of all scriptural meanings
सर्वशास्त्रार्थवेत्ता:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व + शास्त्र + अर्थ + वेत्ता (प्रातिपदिक; वेत्ता from विद्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: सर्व-शास्त्र-अर्थ-वेत्ता ‘knower of meanings of all śāstras’
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
दरिद्रःa poor man
दरिद्रः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदरिद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भातिappears; seems
भाति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
मूर्खवत्like a fool
मूर्खवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootमूर्ख + वत् (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formअव्यय (indeclinable) used adverbially; वत्-suffix ‘like’
नैष्किञ्चन्यof poverty/utter lack
नैष्किञ्चन्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनैष्किञ्चन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural) as first member in compound context
महाग्राहof the great crocodile
महाग्राह:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहा + ग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन (in compound context)
ग्रस्तानाम्of those seized
ग्रस्तानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; qualifies an implied ‘people’
कोwho?
को:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विमोचकःa liberator; rescuer
विमोचकः:
प्रेडिकेट-नाम (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootविमोचक (प्रातिपदिक; from मुच् with वि-)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights how severe poverty can eclipse even scriptural learning in society and can become a powerful bondage; it implicitly points to seeking a higher refuge and inner freedom beyond external conditions.

By portraying destitution as a ‘great crocodile’ that grips the mind and life, the verse suggests the need for a liberating power greater than worldly supports—classically fulfilled through surrender and steady devotion to the Lord as the ultimate protector.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly; the practical takeaway is ethical realism—scriptural knowledge must be supported by right livelihood, dana (charity), and disciplined living to prevent worldly distress from overwhelming dharma.