Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 116

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

तन्निशम्य बलिं प्राह विष्णुः सर्वशरीरभृत् । आसन्नभ्रष्टराज्यस्य वैराग्यं जनयन्निवा ॥ १६ ॥

tanniśamya baliṃ prāha viṣṇuḥ sarvaśarīrabhṛt | āsannabhraṣṭarājyasya vairāgyaṃ janayannivā || 16 ||

Als er dies vernahm, sprach Viṣṇu—der Erhalter, der alle verkörperten Wesen trägt—zu Bali, als wolle er in ihm Vairāgya, die Loslösung, erwecken, da sein Reich dem Verlust nahe war.

tatthat (matter/statement)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
niśamyahaving heard
niśamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootni-√śam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकाल (having heard)
balimBali
balim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
prāhasaid/spoke
prāha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
viṣṇuḥVishnu
viṣṇuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
sarva-śarīra-bhṛtbearer/supporter of all bodies
sarva-śarīra-bhṛt:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + śarīra (प्रातिपदिक) + bhṛt (कृदन्त-प्रातिपदिक, √bhṛ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sarveṣāṃ śarīrāṇāṃ bhartā = bearer of all bodies)
āsanna-bhraṣṭa-rājyasyaof (him) whose kingdom was about to be lost
āsanna-bhraṣṭa-rājyasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootāsanna (प्रातिपदिक) + bhraṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √bhraṃś) + rājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (rājya), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-समाससमूहः (āsannaṃ bhraṣṭaṃ rājyaṃ yasya = whose kingdom is about to be lost)
vairāgyamdispassion/detachment
vairāgyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvairāgya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
janayanproducing/causing
janayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमान कृदन्त/active present participle), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग; परस्मैपदी
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा/निपात)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)

Narrator (Purāṇic narrator describing Viṣṇu’s action)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

V
Vishnu
B
Bali

FAQs

It shows Viṣṇu guiding a devotee (Bali) not merely through events, but through inner transformation—turning impending worldly loss into vairāgya, a key doorway to mokṣa.

Bhakti here is portrayed as Viṣṇu’s compassionate governance of the devotee’s life: He speaks in a way that loosens attachment to power and possession, deepening surrender and God-centeredness.

No specific Vedāṅga technique is taught directly in this verse; the practical takeaway is dharma-oriented discernment—recognizing impermanence of royal fortune and cultivating vairāgya as a disciplined spiritual practice.