Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 25

The Origin of the Gaṅgā and the Gods’ Defeat Caused by Bali

दृषद्भिर्भिदिपालैश्च खङ्गैः परशुतोमरैः । परिधैश्छुरिकाभिश्च कुन्तैश्चक्रैश्च शङ्कुभिः ॥ २५ ॥

dṛṣadbhirbhidipālaiśca khaṅgaiḥ paraśutomaraiḥ | paridhaiśchurikābhiśca kuntaiścakraiśca śaṅkubhiḥ || 25 ||

Mit Steinen, mit Bhindipāla-Wurfspeeren, mit Schwertern, mit Äxten und Speeren; mit Eisenkeulen, mit Dolchen; mit Lanzen, mit dem Wurfrad (Chakra) und mit spitzen Pfählen griffen sie an.

दृषद्भिःwith stones
दृषद्भिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदृषद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd); बहुवचन
भिदि-पालैःwith (weapons called) bhidipālas
भिदि-पालैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootभिदि (प्रातिपदिक) + पाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
खङ्गैःwith swords
खङ्गैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootखङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
परशु-तोमरैःwith axes and javelins
परशु-तोमरैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपरशु (प्रातिपदिक) + तोमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (copulative)
परिधैःwith iron clubs/rings (paridhi weapons)
परिधैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootपरिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
छुरिकाभिःwith daggers
छुरिकाभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootछुरिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
कुन्तैःwith spears
कुन्तैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootकुन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
चक्रैःwith discs
चक्रैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
शङ्कुभिःwith spikes/pikes
शङ्कुभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया; बहुवचन

Suta (narrating the Purana in a descriptive passage)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra (anger)

Secondary Rasa: vira (heroic)

FAQs

The verse functions as vivid Purāṇic narration, showing the intensity of worldly conflict (pravṛtti) and implicitly contrasting it with the higher aim of dharma and inner restraint taught elsewhere in the Purāṇa.

This specific verse does not directly teach bhakti; instead, it depicts external violence and agitation, which later Purāṇic teaching typically uses as a backdrop to value devotion, self-control, and taking refuge in the Lord over worldly strife.

No Vedāṅga topic (like Śikṣā, Vyākaraṇa, Chandas, Nirukta, Jyotiṣa, or Kalpa) is explicitly taught in this line; it mainly preserves traditional lexicon for weapons used in Itihāsa-Purāṇa style narration.