Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya
तस्मात्तिमीशं जगतां विमुक्तिमुपासनायालमजं मुरारिम् । परं रहस्यं पुरुषार्थहेतुं स्मृत्वा नरो याति भवाब्धिपारम् ॥ ६८ ॥
tasmāttimīśaṃ jagatāṃ vimuktimupāsanāyālamajaṃ murārim | paraṃ rahasyaṃ puruṣārthahetuṃ smṛtvā naro yāti bhavābdhipāram || 68 ||
Darum: Wer des ungeborenen Murāri gedenkt und Ihn verehrt—des Herrn der Welten, der selbst die Befreiung des Universums ist, das höchste Geheimnis und die Ursache aller menschlichen Ziele—der überschreitet den Ozean des weltlichen Daseins.
Narada (teaching within the Narada–Sanatkumara dialogue context)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: shanta
The verse identifies Vishnu (Murāri) as the “param rahasya” (supreme secret) and the very principle of liberation; by remembering him and engaging in upāsanā, one transcends saṃsāra, described as the ocean of becoming.
It frames bhakti through smaraṇa (constant remembrance) and upāsanā (reverential worship) of the unborn Lord; devotion is presented not as merely emotional piety but as a direct means to mokṣa—crossing the bhavābdhi.
No specific Vedāṅga technique (śikṣā, vyākaraṇa, chandas, nirukta, jyotiṣa, kalpa) is taught in this verse; the practical takeaway is sādhana-oriented—smaraṇa and upāsanā as daily disciplines aligned with mokṣa-dharma.