Maṅgalācaraṇa, Naimiṣāraṇya-Sabhā, Sūta-Āhvāna, and Narada Purāṇa-Māhātmya
अधरावभृथस्नातं सूतं पौराणिकोत्तमम् । पप्रच्छुस्ते सुखासीनां नैमिषारण्यवासिनः ॥ २८ ॥
adharāvabhṛthasnātaṃ sūtaṃ paurāṇikottamam | papracchuste sukhāsīnāṃ naimiṣāraṇyavāsinaḥ || 28 ||
Nachdem Sūta — der vorzüglichste unter den puranischen Erzählern — nach dem Avabhṛtha gebadet hatte, befragten ihn die Bewohner von Naimiṣāraṇya, während er in Ruhe und Behagen dasaß.
Narrator (textual voice) introducing the sages’ inquiry to Suta
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: none
It establishes the sacred teaching setting: purified by ritual (avabhṛtha-snāna) and grounded in satsanga, the sages approach an authoritative Purāṇic transmitter (Sūta) for dharmic and spiritual instruction.
Bhakti begins with śravaṇa (reverent listening). The verse frames devotion as receiving sacred narratives from a qualified speaker in a sanctified place like Naimiṣāraṇya.
Ritual practice is implied through the term avabhṛtha-snātam—knowledge of yajña completion rites and purification observances, aligning with kalpa (ritual procedure) and dharma-śāstric discipline.