Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 77

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

व्यासस्तद्विरहाद्दूनः पुत्रस्नेहसमावृतः । क्षणैकं स्थीयतां पुत्र इति च क्रोश दुर्मनाः ॥ ७७ ॥

vyāsastadvirahāddūnaḥ putrasnehasamāvṛtaḥ | kṣaṇaikaṃ sthīyatāṃ putra iti ca krośa durmanāḥ || 77 ||

Vyāsa, vom Schmerz der Trennung gequält und von Liebe zum Sohn umhüllt, rief in Kummer: „Mein Sohn, bleib doch nur einen einzigen Augenblick!“

व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
तत्of him/that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे (in compound relation), एकवचन; ‘his/that’ (समासाङ्ग)
विरहात्from separation
विरहात्:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootविरह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
दूनःafflicted, distressed
दूनः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदून (प्रातिपदिक; √दू/दु ‘to afflict’ क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) विशेषण
पुत्रस्नेहसमावृतःcovered/overwhelmed by affection for (his) son
पुत्रस्नेहसमावृतः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुत्र + स्नेह + समावृत (प्रातिपदिक; सम्+आ+वृ क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष-समास (पुत्रस्य स्नेहेन समावृतः)
क्षणैकम्for one moment
क्षणैकम्:
Karma (कर्म/Object; कालपरिमाण)
TypeNoun
Rootक्षण + एक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; द्विगु-समास (one moment)
स्थीयताम्please stay
स्थीयताम्:
Kriya (क्रिया/imperative)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense): ‘let (you) be stayed’
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
क्रोशcried out
क्रोश:
Kriya (क्रिया/finite verb)
TypeVerb
Rootक्रुश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
दुर्मनाःsad, dejected
दुर्मनाः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्मनस् (प्रातिपदिक: दुर् + मनस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि-समास (यस्य मनः दुर्मनः सः)

Suta (narrator) recounting the episode concerning Vyasa

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

V
Vyasa

FAQs

The verse highlights how even a great sage like Vyāsa can be shaken by putra-sneha (attachment to a son), pointing to the Mokṣa-Dharma theme that liberation requires mastering grief and clinging born from separation.

By showing the pain produced by worldly attachment, the narrative implicitly directs the mind toward steadier refuge—Bhakti to Bhagavān (especially Viṣṇu)—as a means to transcend sorrow and cultivate inner stability.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Kalpa) is taught in this verse; the takeaway is ethical-spiritual discipline—recognizing attachment as a cause of duḥkha and practicing detachment within Mokṣa-Dharma.