Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 58

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

वेदना नापकर्षंति यतमानास्चिकित्सकाः ॥ ५८ ॥

vedanā nāpakarṣaṃti yatamānāscikitsakāḥ || 58 ||

Selbst wenn die Ärzte sich eifrig bemühen, vermögen sie den Schmerz nicht zu nehmen.

vedanāḥpains, sufferings
vedanāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootvedanā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (f.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Bahuvacana
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNiṣedha-avyaya
apakarṣantiremove, draw away
apakarṣanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootapa + √kṛṣ (कृष् धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana, Parasmaipada
yatamānāḥstriving, making effort
yatamānāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√yat (यत् धातु) + yatamāna (कृदन्त, शानच्)
FormŚānac (present middle participle), Puṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti, Bahuvacana
cikitsakāḥphysicians
cikitsakāḥ:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootcikitsaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā vibhakti (Nominative/1st), Bahuvacana

Sanatkumara (teaching Narada within Moksha-Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It underscores that worldly remedies, even expert medical effort, may fail against suffering—pointing the seeker toward deeper causes like karma and toward Moksha-oriented discipline as the lasting remedy.

By highlighting the limits of external relief, the verse indirectly encourages taking refuge in the Divine through Bhakti—seeking inner steadiness and grace when material supports cannot fully remove duḥkha.

It reflects an applied understanding of cikitsā (healing) and its limits; the takeaway is discernment (viveka): use worldly sciences appropriately, but do not mistake them for the ultimate cure for saṃsāric suffering.