Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation
प्राणिनां प्राणसंरोधे मांसश्लेष्मविचेष्टितम् । निर्दग्धं परदेहेन परदेंहं बलाबलम् ॥ ४९ ॥
prāṇināṃ prāṇasaṃrodhe māṃsaśleṣmaviceṣṭitam | nirdagdhaṃ paradehena paradeṃhaṃ balābalam || 49 ||
Wenn der Lebenshauch (Prāṇa) der Wesen gehemmt wird, ringt der Körper—nur von Fleisch und Schleim getrieben—noch weiter; dann aber wird dieser Körper durch einen anderen Körper (äußere Kräfte und andere Verkörperte) verzehrt, und es zeigt sich: sowohl seine Stärke als auch seine Schwäche hängen von einem anderen Körper ab.
Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma dialogue)
Vrata: none
Primary Rasa: bibhatsa
Secondary Rasa: shanta
It highlights vairāgya (dispassion) by showing that embodied life is fragile: when prāṇa is obstructed, the body’s struggles are merely material, and its power is ultimately dependent on external forces—so one should seek the imperishable Self rather than rely on bodily strength.
By exposing the unreliability of the body and worldly power, the verse turns the seeker toward śaraṇāgati (taking refuge) in the Lord; bhakti becomes the stable support when physical strength and circumstances are governed by forces beyond one’s control.
It implicitly aligns with āyur-vedic and prāṇa-centered understanding (though not a Vedāṅga proper): controlling and preserving prāṇa is crucial for embodied life, yet the verse stresses that such bodily knowledge is limited for attaining mokṣa without higher spiritual realization.