Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 92

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

वध्यते तप्यते चैव भयवत्यर्मभिः सदा । ततो निवृत्तो बंधात्स्वात्कर्मणामुदयादिह ॥ ९२ ॥

vadhyate tapyate caiva bhayavatyarmabhiḥ sadā | tato nivṛtto baṃdhātsvātkarmaṇāmudayādiha || 92 ||

Er wird niedergeschlagen und immer wieder gequält, stets durch von Furcht erfüllte Leiden. Doch hier wendet er sich von der Fessel ab, wenn seine eigenen Karmas aufsteigen, um sich zu erschöpfen, und ihre Wirkungen zu wirken beginnen.

वध्यतेis slain; is punished
वध्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (is killed/struck)
तप्यतेis tormented
तप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
भयवत्fearful
भयवत्:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootभयवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन/एकवचन-संदिग्ध; पाठभेद-सूचना: IAST में 'bhayavatyarmabhiḥ' अस्पष्ट; अपेक्षितः 'भयवत् कर्मभिः' (instrumental)
कर्मभिःby actions
कर्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; (पाठानुसार '...र्मभिः')
सदाalways
सदा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक
निवृत्तःhaving withdrawn; desisting
निवृत्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-वृत् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अर्थ: turned back/ceased
बन्धात्from bondage
बन्धात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
स्वात्from one’s own (side); from oneself
स्वात्:
Apadana (अपादान)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; 'स्वात्' = 'स्वतः/स्वस्मात्' (from oneself/one’s own)
कर्मणाम्of actions
कर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
उदयात्from the arising; from the manifestation
उदयात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootउदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It highlights how repeated fear and suffering are symptoms of bondage (bandha), and how liberation begins with nivṛtti—turning away from attachment—when one clearly sees the arising and consequences of one’s own karma.

While the verse speaks in karma–moksha language, its implication supports bhakti: recognizing the misery of samsara and the limits of karma prompts surrender and God-oriented living, which accelerates detachment from bondage.

No specific Vedanga is taught directly; the practical takeaway is ethical self-audit of karma (cause-and-effect) and cultivating nivṛtti (withdrawal from harmful action and craving), which supports all sadhana and ritual discipline.