Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

कोशकारवदात्मानं वेष्टितो नावबुध्यसे । अलं परिग्रहेणेह दोषवान् हि परिग्रहः ॥ ६४ ॥

kośakāravadātmānaṃ veṣṭito nāvabudhyase | alaṃ parigraheṇeha doṣavān hi parigrahaḥ || 64 ||

Wie der Seidenwurm, der in seinen eigenen Kokon eingehüllt ist, erkennst du dein Selbst nicht, weil dich Besitz umschließt. Genug des Hortens in dieser Welt—das Habenwollen selbst ist wahrlich voller Makel.

कोशकारवत्like a cocoon-maker (silkworm)
कोशकारवत्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootकोशकार + वत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोगः; उपमानवाचकं तद्धितान्तम् (वत्), indeclinable-like comparative; modifies implied manner (यथा कोशकारः)
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
वेष्टितःwrapped/enclosed
वेष्टितः:
Kartṛ-sāmānādhikaraṇa (कर्ता-सामानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवेष्ट् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; passive sense ‘wrapped/enclosed’ (you being wrapped)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
अवबुध्यसेyou understand/realize
अवबुध्यसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + बुध् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
अलम्enough; desist
अलम्:
Vākya-upapada (वाक्योपपद)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक/निवारणार्थक-अव्यय; ‘enough/stop’
परिग्रहेणwith/through attachment/possessions
परिग्रहेण:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
दोषवान्faulty; harmful
दोषवान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदोषवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; गुणवाचक (possessed of fault)
हिindeed
हि:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
परिग्रहःattachment/possessiveness
परिग्रहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपरिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: karuna (compassion)

FAQs

It warns that possessions and the mentality of “mine” can wrap the mind like a cocoon, obscuring Self-knowledge; liberation requires reducing grasping (parigraha) and cultivating detachment (vairagya).

Bhakti matures when the heart is not crowded by possessiveness; by letting go of hoarding and “mine-ness,” one’s attention and love can be offered more fully to the Lord rather than to objects and status.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it is a Moksha-dharma instruction focused on ethical restraint and inner discipline—renouncing parigraha as a practical step toward realization.