Śuka’s Origin, Mastery of Śāstra, and Testing at Janaka’s Court
जंगमं स्थावरं चैव प्रहृष्टमभवज्जगत् । तं महात्मा स्वयं प्रीत्या देव्या सह महाद्युतिः ॥ ३३ ॥
jaṃgamaṃ sthāvaraṃ caiva prahṛṣṭamabhavajjagat | taṃ mahātmā svayaṃ prītyā devyā saha mahādyutiḥ || 33 ||
Die ganze Welt — das Bewegliche wie das Unbewegliche — wurde von Freude erfüllt. Jener großherzige, strahlende Mahātmā trat aus Zuneigung selbst heran und ehrte ihn zusammen mit der Devī.
Narada (narrating within the Moksha-Dharma discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: bhakti
Secondary Rasa: adbhuta
It portrays a hallmark of auspicious divine presence: when the great radiant being acts with loving intent, the entire cosmos—living and non-living—responds with upliftment, indicating harmony between the divine will and creation.
Bhakti is shown as prīti (loving regard): the “great-souled” one personally responds with affection, implying that devotion is met by intimate divine attention, not merely distant reward.
No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is directly taught in this verse; it is primarily a narrative marker emphasizing auspicious signs (saubhāgya-lakṣaṇa) and devotional mood.