Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa
आ एवं च प्रकृत्यैते तिष्टंति मुनिसत्तम । षडत्र षण्मातरश्च वाक्छुरो वाग्धस्रिथा ॥ २९ ॥
ā evaṃ ca prakṛtyaite tiṣṭaṃti munisattama | ṣaḍatra ṣaṇmātaraśca vākchuro vāgdhasrithā || 29 ||
So, o Bester der Weisen, bleiben diese in ihrer eigenen Natur fest gegründet. Hier gibt es sechs—die Sechs Mütter—zusammen mit den Kräften der Rede (vāk) und des Hörens (śrotra), die als Stützen des artikulierten Klanges verweilen.
Sanatkumara (teaching Narada)
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: adbhuta
It points to a moksha-oriented insight: the subtle powers (like speech and hearing) and divine energies (the Six Mothers) function according to their own prakṛti; recognizing their nature helps one dis-identify from them and move toward liberation.
By highlighting vāk (speech) and its supports, the verse indirectly elevates disciplined sacred speech—japa, kīrtana, and mantra—so that the faculties are aligned with devotion rather than worldly agitation.
It relates to Śikṣā and Vyākaraṇa in spirit: speech (vāk), sound-structure, and correct utterance are treated as subtle powers, implying the importance of precise mantra-recitation and phonetics.