Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 65

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

प्रसीद मद्धितार्थाय कथ्यतां यस्त्वमागतः । नष्टो मोहस्तवाकर्ण्य वचांस्येतानि मे द्विज ॥ ६५ ॥

prasīda maddhitārthāya kathyatāṃ yastvamāgataḥ | naṣṭo mohastavākarṇya vacāṃsyetāni me dvija || 65 ||

Sei mir gnädig zu meinem Wohl; sage, weshalb du gekommen bist. Als ich diese deine Worte hörte, o Zweimalgeborener (Dvija), ist meine Verblendung gewichen.

prasīdabe pleased
prasīda:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√sad (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपदी, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
matmy
mat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense) समासाङ्ग; ‘मद्’ = my
hitawelfare
hita:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roothita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रातिपदिक; समासाङ्ग; ‘हित’ = welfare/benefit
arthāyafor the sake
arthāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजन (for the sake of)
kathyatāmlet (it) be told
kathyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; ‘कथ्यताम्’ = let it be told
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धक (who)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
āgataḥhas come
āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘आगतः’ = having come
naṣṭaḥdestroyed
naṣṭaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मोहः’ इत्यस्य विशेषण
mohaḥdelusion
mohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
ākarṇyahaving heard
ākarṇya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā√kṛṇ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
vacāṃsiwords
vacāṃsi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन
etānithese
etāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘vacāṃsi’ इत्यस्य विशेषण
memy/to me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), एकवचन; एन्क्लिटिक रूप (my/to me)
dvijaO brahmin
dvija:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

A disciple/interlocutor addressing a Brahmin sage (dvija) in the Moksha-Dharma dialogue context

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It highlights that sincere inquiry and attentive hearing of a realized teacher’s words can dissolve moha (delusion), opening the way for right understanding in Moksha-Dharma.

Though not naming a deity here, the verse models the bhakti attitude of humility and receptivity—seeking grace (prasāda) and guidance—an essential foundation for śravaṇa and further devotional practice.

No specific Vedanga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the disciplined practice of listening (ākarṇa/śravaṇa) and questioning, which supports correct transmission of śāstric knowledge.