Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

किं वक्ष्यतीति तत्रापि श्रूयतां द्विजसत्तमा । मिष्टमेव यदामिष्टं तदेवोद्वेगकारणम् ॥ ५९ ॥

kiṃ vakṣyatīti tatrāpi śrūyatāṃ dvijasattamā | miṣṭameva yadāmiṣṭaṃ tadevodvegakāraṇam || 59 ||

„Was wird er sagen?“—selbst dort, höre zu, o Bester der Zweimalgeborenen. Wenn das Süße unerquicklich wird, wird eben diese Süße zur Ursache der Unruhe.

kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (किम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun; neuter, Accusative (द्वितीया) singular; object of vakṣyati (understood)
vakṣyatiwill say
vakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future) / simple future sense; Parasmaipada; 3rd person singular; ‘will say’
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; quotative particle
tatrathere/in that
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; adverb (देशवाचक-अव्यय) ‘there/in that matter’
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; particle ‘also’
śrūyatāmlet it be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormLoṭ (लोट्, imperative), Ātmanepada; 3rd person singular (प्रथमपुरुष एकवचन) in benedictive/impersonal imperative usage; ‘let it be heard / please listen’
dvija-sattamāḥO best of the twice-born
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज प्रातिपदिक) + sattama (सत्तम प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘best among dvijas’); masculine, Vocative (सम्बोधन) plural (honorific address)
miṣṭamsweet (thing)
miṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmiṣṭa (मिष्ट प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा) singular; subject/predicate in aphoristic statement
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; emphatic particle
yadāwhen
yadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootyadā (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; temporal conjunction/adverb (कालवाचक-अव्यय) ‘when’
amiṣṭamunpleasant
amiṣṭam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roota- (नञ्/अ- निषेध) + miṣṭa (मिष्ट प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (प्रथमा) singular; ‘unpleasant/unsweet’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; neuter, Nominative (प्रथमा) singular; ‘that’
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (प्रातिपदिक)
FormAvyaya; emphatic particle
udvega-kāraṇamcause of distress/agitation
udvega-kāraṇam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootudvega (उद्वेग प्रातिपदिक) + kāraṇa (कारण प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘cause of agitation’); neuter, Nominative (प्रथमा) singular; predicate noun

Sanatkumara (teaching Narada, addressing him as dvijasattama)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It teaches that agitation (udvega) is not produced by objects alone, but by attachment: even something pleasant becomes distressing when it turns unwanted or uncertain, revealing the need for detachment (vairagya) on the path to moksha.

By exposing how worldly sweetness becomes a source of anxiety, the verse indirectly redirects the seeker toward steadier refuge—devotion to the Lord—where joy is not dependent on changing circumstances and expectations.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical-psychological discipline—watching expectation and attachment as the immediate causes of mental disturbance.