Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 59

योगस्वरूप-धारणा-समाधि-वर्णनम् (केशिध्वजोपदेशः)

समस्थितोरुजघनं सुस्थिराङिघ्रकराम्बुजम् । चिन्तयेद्ब्रह्मभूतं तं पीतनिर्मलवाससम् ॥ ५९ ॥

samasthitorujaghanaṃ susthirāṅighrakarāmbujam | cintayedbrahmabhūtaṃ taṃ pītanirmalavāsasam || 59 ||

Man soll jenen Herrn betrachten, der als Brahman verwirklicht ist: mit breiten Hüften und Schenkeln in vollkommener Haltung; mit Lotusfüßen und Lotushänden, ruhig und unbewegt; gekleidet in makellos reine gelbe Gewänder.

समस्थितोरुजघनम्with evenly set thighs and hips
समस्थितोरुजघनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमस्थित + ऊरु + जघन (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; (समस्थित) क्त-कृदन्त ‘evenly placed/standing’ + (ऊरुजघन) द्वन्द्व/कर्मधारय-प्रायः ‘thighs and hips’
सुस्थिराङ्घ्रिकराम्बुजम्with very steady lotus-like feet and hands
सुस्थिराङ्घ्रिकराम्बुजम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + स्थिर + अङ्घ्रि + कर + अम्बुज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; (सुस्थिर) विशेषण + (अङ्घ्रिकराम्बुज) षष्ठी-तत्पुरुष (अङ्घ्र्योः करयोश्च अम्बुजे इव)
चिन्तयेत्should contemplate
चिन्तयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘one should contemplate’
ब्रह्मभूतम्as Brahman-like / of the nature of Brahman
ब्रह्मभूतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्म + भूत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मरूपेण भूतम् = become/being Brahman)
तम्him/that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन (acc sg)
पीतनिर्मलवाससम्wearing pure yellow garments
पीतनिर्मलवाससम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीत + निर्मल + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (पीतं निर्मलं वासः यस्य)

Sanatkumara (teaching Narada in Moksha-dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

B
Brahman
V
Vishnu (implied as the meditated Lord in yellow garments)

FAQs

It prescribes form-based contemplation (dhyāna/upāsanā) where steadiness, purity, and divine attributes lead the meditator toward Brahman-realization and mokṣa.

By directing the mind to the Lord’s auspicious form—lotus hands and feet, pure yellow garments—it turns devotion into focused remembrance, a classic bhakti practice that stabilizes the heart and aligns it with the Supreme.

The verse emphasizes practical yoga-upāsanā discipline—steady posture and steady mental visualization—rather than a specific Vedāṅga; it functions as a ritual-mental technique for concentration used alongside dharma and sādhana.