Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 21

Uttaraloka

Northern Higher World), Dharma–Adharma Viveka, and Adhyatma-Prashna (Prelude

भरद्वाज उवाच । अध्यात्मं नाम यदिदं पुरुषस्येह चिन्त्यते । यदध्यात्मं यथा चैतत्तन्मे ब्रूहि तपोधन ॥ २१ ॥

bharadvāja uvāca | adhyātmaṃ nāma yadidaṃ puruṣasyeha cintyate | yadadhyātmaṃ yathā caitattanme brūhi tapodhana || 21 ||

Bharadvāja sprach: „O Schatz der Askese, sage mir, was mit ‘adhyātma’ gemeint ist—jenem inneren geistigen Prinzip, das hier in Bezug auf den Menschen bedacht wird—und erkläre mir genau, wie es zu verstehen ist.“

भरद्वाजःBharadvāja
भरद्वाजः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अध्यात्मम्the inner self/spirituality (adhyātma)
अध्यात्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअध्यात्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (form identical)
नामcalled/namely
नाम:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; संज्ञासूचक/विशेषणार्थक निपात (‘called/namely’)
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम (relative)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
पुरुषस्यof a person/of the puruṣa
पुरुषस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
चिन्त्यतेis contemplated/considered
चिन्त्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√चिन्त् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपद
यत्which/that
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धबोधक सर्वनाम
अध्यात्मम्adhyātma
अध्यात्मम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअध्यात्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यथाhow/in what way
यथा:
Prakara (प्रकार/Adverbial manner)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (how/in what manner)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (demonstrative)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम (correlative)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; चतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (enclitic)
ब्रूहिtell
ब्रूहि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
तपोधनO treasure of austerity
तपोधन:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; संबोधन

Bharadvaja

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Bharadvaja

FAQs

The verse frames mokṣa-śāstra as a disciplined inquiry: it asks for a clear definition of adhyātma (inner Self-knowledge) and the correct way to understand it, implying that liberation depends on precise insight rather than vague piety.

Indirectly, it sets the foundation for mature bhakti: devotion becomes steady when the devotee understands the adhyātma truth of the puruṣa (the inner reality of the person) and then worships with knowledge rather than mere emotion.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is the Upaniṣadic-style method of definition and clarification—asking “what is it?” and “how is it to be understood?” before practice.