Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 123

Jīva–Ātman Inquiry; Kṣetrajña Doctrine; Karma-based Varṇa; Four Āśramas and Sannyāsa Discipline

परिव्राजकानां पुनराचारः तद्यथा । विमुच्याग्निं धनकलत्रपरिबर्हसंगेष्वात्मानं स्नेहपाशानवधूय परिव्रजंति । समलोष्टाश्मकांचनास्त्रिवर्गप्रवृत्तेष्वसक्तबुद्धयः ॥ १२३ ॥

parivrājakānāṃ punarācāraḥ tadyathā | vimucyāgniṃ dhanakalatraparibarhasaṃgeṣvātmānaṃ snehapāśānavadhūya parivrajaṃti | samaloṣṭāśmakāṃcanāstrivargapravṛtteṣvasaktabuddhayaḥ || 123 ||

Was die Lebensordnung der wandernden Entsagten (parivrājaka) betrifft, so ist sie folgende: Nachdem sie die heiligen Feuer aufgegeben und die Fesseln der Anhänglichkeit an Reichtum, Gattin und Besitz abgeschüttelt haben, ziehen sie als Wanderer hinaus. Für sie sind Erdklumpen, Stein und Gold gleich; und ihr Geist bleibt ungebunden selbst gegenüber den Bestrebungen, die mit den drei Zielen des weltlichen Lebens verbunden sind.

परिव्राजकानाम्of the wandering mendicants
परिव्राजकानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपरिव्राजक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन
पुनःagain/further
पुनः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb): again/further
आचारःconduct, rule of life
आचारः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआचार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; deictic ‘that’
यथाas follows
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (particle): as follows/according to
विमुच्यhaving abandoned
विमुच्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि+√मुच् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): having released/abandoned
अग्निम्the sacred fire
अग्निम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धन-कलत्र-परिबर्ह-सङ्गेषुin attachments to wealth, spouse, and belongings
धन-कलत्र-परिबर्ह-सङ्गेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Domain)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)+कलत्र (प्रातिपदिक)+परिबर्ह (प्रातिपदिक)+सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन; समाहार-तत्पुरुष: ‘धनादिषु सङ्गेषु’ (in attachments to wealth, wife, possessions)
आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
स्नेह-पाशान्bonds of affection
स्नेह-पाशान्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)+पाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘स्नेहस्य पाशान्’ (bonds of affection)
अवधूयhaving shaken off
अवधूय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootअव+√धू (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): having shaken off/cast away
परिव्रजन्तिthey wander forth (as mendicants)
परिव्रजन्ति:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootपरि+√व्रज् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनाःseeing clod, stone, and gold as equal
सम-लोष्ट-अश्म-काञ्चनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)+लोष्ट (प्रातिपदिक)+अश्मन् (प्रातिपदिक)+काञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘येषां लोष्टाश्मकाञ्चनेषु समदर्शनम्’ (to whom clod, stone, and gold are equal)
त्रि-वर्ग-प्रवृत्तेषुamong those engaged in the three worldly aims
त्रि-वर्ग-प्रवृत्तेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Context)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)+वर्ग (प्रातिपदिक)+प्रवृत्त (प्र+√वृत्, क्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी, बहुवचन; तत्पुरुष: ‘त्रिवर्गे प्रवृत्तेषु’ (among those engaged in the three aims—dharma/artha/kāma)
असक्त-बुद्धयःwith unattached minds
असक्त-बुद्धयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootअसक्त (a+√सञ्ज्?; ‘unattached’, प्रातिपदिक)+बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहि: ‘येषां बुद्धिः असक्ता’ (whose mind/intellect is unattached)

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma dialogue context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vairagya

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It defines the inner and outer marks of the parivrājaka: abandoning ritual identity tied to household fires, cutting attachment to wealth and family, and cultivating equanimity—key traits that mature into moksha-oriented living.

By demanding freedom from possessiveness and worldly aims, it prepares the mind for single-pointed Godward orientation; such non-attachment is a supportive ground for pure bhakti where the heart is no longer bound by snehapāśa (bonds of affection).

It implicitly references the śrauta-smārta ritual framework (maintaining sacred fires like agnihotra) and clarifies that the renunciate stage involves formally relinquishing that householder ritual obligation rather than continuing it as a basis of identity.