Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 113

Jīva–Ātman Inquiry; Kṣetrajña Doctrine; Karma-based Varṇa; Four Āśramas and Sannyāsa Discipline

भवति चात्र श्लोकः । अतिथिर्यस्य भग्नाशो गृहात्प्रतिनिवर्तते । स दत्त्वा दुष्कृतं तस्मै पुण्यमादाय गच्छति ॥ ११३ ॥

bhavati cātra ślokaḥ | atithiryasya bhagnāśo gṛhātpratinivartate | sa dattvā duṣkṛtaṃ tasmai puṇyamādāya gacchati || 113 ||

Und hierzu gibt es einen Śloka: „Wenn ein Gast, dessen Hoffnung zerbrochen ist, sich vom Haus eines Menschen abwendet, dann geht er fort, indem er diesem Hausherrn sein Unheil (demerit) überträgt und dessen Verdienst mit sich nimmt.“

bhavatithere is/occurs
bhavati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
ślokaḥa verse
ślokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
atithiḥa guest
atithiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
bhagna-āśaḥwith hope frustrated
bhagna-āśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna (कृदन्त, √bhañj) + āśā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—कर्मधारय ‘भङ्गा आशा यस्य’ (broken hope)
gṛhātfrom the house
gṛhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
prati-nivartatereturns/goes back
prati-nivartate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ni-√vṛt (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
saḥhe (the host)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
dattvāhaving given
dattvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund) ‘having given’
duṣkṛtamsin/evil deed
duṣkṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasmaito him (the guest)
tasmai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; सर्वनाम
puṇyammerit
puṇyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ādāyahaving taken away
ādāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-प्राय (gerund) ‘having taken’
gacchatigoes
gacchati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narada (teaching within Moksha Dharma discourse; presented as a remembered maxim/śloka)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

A
Atithi

FAQs

It frames hospitality (atithi-sevā) as a karmic exchange: neglecting a guest is not merely social discourtesy but a dharmic failure that results in loss of puṇya and acquisition of duṣkṛta, urging vigilance in righteous household conduct.

By treating the atithi as worthy of reverence, the householder practices humble service and non-selfish giving—core dispositions that mature into bhakti; honoring guests becomes a lived form of reverence that supports purity of heart conducive to devotion.

No specific Vedāṅga technique is taught; the practical takeaway is dharma-prayoga (application of dharma) in daily life—especially the grihastha duty of receiving and feeding guests as a ritual-ethical discipline.