व्यासस्य चरितं पुण्यं पांडवानां तथैव च । परीक्षितमुपाख्यानमितीदं समुदाहृतम् ॥ ४ ॥
vyāsasya caritaṃ puṇyaṃ pāṃḍavānāṃ tathaiva ca | parīkṣitamupākhyānamitīdaṃ samudāhṛtam || 4 ||
So ist dieser Bericht ordnungsgemäß verkündet worden: die heilige Lebensgeschichte Vyāsas, ebenso die der Pāṇḍavas, und die Erzählung über Parīkṣit.
Suta (narrator) [contextual attribution within Purāṇic anukramaṇikā framing]
Vrata: none
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: bhakti
It emphasizes that hearing and preserving the merit-giving (puṇya) accounts of Vyāsa, the Pāṇḍavas, and King Parīkṣit is itself a dharmic act—positioning these narratives as sanctifying teachings within the Purāṇic index (anukramaṇikā).
By highlighting revered exemplars (Vyāsa, the Pāṇḍavas, Parīkṣit), the verse points to bhakti through śravaṇa—devotional listening to sacred histories that inspire remembrance of dharma and devotion to Bhagavān as embodied in their lives.
The verse functions as an anukramaṇikā-style cataloging statement—an organizational practice akin to textual indexing and recitational structuring (useful for pāṭha/adhyāya arrangement), rather than a specific Vedāṅga like Jyotiṣa or Vyākaraṇa.